翻訳と辞書 |
It is Burning : ウィキペディア英語版 | It is Burning "It is Burning", (Hebrew, העיירה בוערת, literally "our little town is burning", a reference to a shtetl, Yiddish, אונדזער שטעטל ברענט our shtetl is burning) is a Yiddish poem–song written in 1938 by Mordechai Gebirtig. The poem was originally written about the pogrom of Przytyk, which had occurred s’brent! briderlekh, s’brent! oy, undzer orem shtetl nebekh brent! beyze vintn mit yirgozn raysn, brekhn un tseblozn, shtarker nokh di vilde flamn, alts arum shoyn brent! 〔(Virtual Klezmer )〕
The poem talks about the bystanders' apathy as they watch the events, not in any way attempting to stop them. Cracow's underground Jewish resistance adopted S'brent as its anthem. It is frequently sung in Israel and around the world on Holocaust Remembrance Day (Yom HaShoah). ==Adaptations== Several versions of the poem have been recorded. Among others, Israeli singer Dorit Reuveni recorded a Hebrew version and British band Oi Va Voi recorded a version with modified Yiddish lyrics for their album ''Travelling the Face of the Globe''. The Israeli extreme metal band Salem’s version, titled ''Ha’ayara Bo’eret'' and released on ''Kaddish'', led to a national controversy that “found its way to the Israeli parliament for a discussion of whether or not it is appropriate for a metal band to play such songs”.〔(''BIOGRAPHY'' ).〕
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「It is Burning」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|